ただ、君を愛してる
作者: colin 日期: 2007-08-22 00:25
假如一個失去聯絡兩年的友人寄了一封信給你,告訴你他在美國開個人影展,你會怎麼做呢?瀨川誠人決定前往紐約與友人會面,可是在那裡等待他的,卻是一個他未曾想過的結局。
六年前,在大學的入學典禮上,誠人遇上與他同級的幼顏少女靜流。在不可能橫過的馬路前,雖然誠人勸靜流往別處走,但靜流依然堅持嘗試橫過馬路。被靜流不可思議的行動吸引,喜歡照相的誠人禁不住拿出相機,拍下靜流的動態,卻沒想到,從那刻開始靜流已經喜歡自己。
兩人在大學生活中熟絡起來,誠人把自己的攝影技術都教授給靜流,並常常走到被「禁止進入」的後山中拍攝風景。可是,雖然兩人常常在一起,誠人心中喜歡的人卻是班上的美女美雪。為了吸引誠人看看自己,靜流希望自己的外表能夠長大起來。
「看著吧,誠人。有一天我會成為一個漂亮的女人,然後你就會後悔以前為甚麼沒有注意到我。」遲頓的誠人並不理解的靜流的心意。直到有一天,靜流以拍攝參賽作品為名,要求誠人給她一個吻,誠人才在吻裡感受到靜流的心情。
可是,就在那一吻過後,靜流在他面前從此消失…
以上是電影「ただ、君を愛してる」(中譯:現在…只想愛你)的故事。最近我在朋友的推薦下看了這戲。戲的感覺很柔情。如果原作者市川拓司的另一部作品「藉著雨點說愛你」是半帶幻想的愛情故事,「現在…只想愛你」就是現實的戀愛悲歌。
電影的名字其實是來自由大塚愛主唱的主題曲「戀愛寫真」中的歌詞。日文原名「ただ、君を愛してる」的意思是「只是,愛著你」,可能是為了好聽的緣故,所以中文譯名畫蛇添足地加上了「現在」這時間性的詞語。但看畢整齣電影,我卻覺得「現在」的形容詞並不恰當,最少靜流對誠人的愛,並不只流於現在。她一直為誠人付出,可是當誠人明白她的時候,她卻選擇了離開。
「現在…只想愛你」說的其實是錯愛。人們大慨總有錯過愛的時候。一段本來是屬於自己的戀情,我們總是錯過、總是不懂珍惜、總是不懂掌握。到了他朝發現時,卻已經錯過一切,只剩後悔。兩個人的相遇既是天命,也是人為,能否前進最終是在自己手中。有些時候我們會走得太前,有些時候卻又會退得太後,在磨蹭之間,白白讓戀情流走。所以如果你此刻有值得喜歡的人,請記著以下的對白:
「你手中擁有一人份的幸褔,等著這份幸褔的女孩一定在這個世界上的某處守候著,因為你還沒有把這份幸褔交出去。」
未看過電影的話,不妨試試從歌聲與歌詞中理解靜流中的愛情。聽過後,希望你會跟我一樣愛上這歌。
碧々とした 夜空の下で 在深藍的夜空下
あなたが見てた 後ろ恋姿 你所看見的 愛情的背影
時折見せる 無邪気な寝顔 不時流露的 天真無邪的睡容
あたしが見てた 恋しい姿 我所看見的 心愛的模樣
どんなひとときもすべて 讓每一個時刻
忘れないように 成為永遠難忘
夢中でシャッター切るあたしの心は 忘我地按著快門的我的心
切ない幸せだった 有種心痛的幸福
『ただ、君を愛してる』 「只是,愛著你」
ただそれだけでよかったのに 我要的原本就這麼簡單而已
雨降る時の 交わしたキスは 下雨的時候 交換的吻
つながれていく 2人の姿 連結了 兩人的模樣
一生にもうないこのキモチ 一生不會再度擁有的心情
うまく言えないけど 雖然我不會形容
あなたに出会ってあたしの毎日は 自從遇見你,我的每一天
キラキラと輝いたよ 都閃閃發亮
『ただ、君を愛してる』 「只是,愛著你」
あなたがくれた幸せよ 你給我幸福
『ただ、君を愛してる。』 「只是,愛著你」
ただそれだけでよかったのに 我要的原本就這麼簡單
小さな部屋に飾られている 裝飾在小小的房間裡
2人の笑顔 恋愛写真 兩人的笑容 戀愛寫真
六年前,在大學的入學典禮上,誠人遇上與他同級的幼顏少女靜流。在不可能橫過的馬路前,雖然誠人勸靜流往別處走,但靜流依然堅持嘗試橫過馬路。被靜流不可思議的行動吸引,喜歡照相的誠人禁不住拿出相機,拍下靜流的動態,卻沒想到,從那刻開始靜流已經喜歡自己。
兩人在大學生活中熟絡起來,誠人把自己的攝影技術都教授給靜流,並常常走到被「禁止進入」的後山中拍攝風景。可是,雖然兩人常常在一起,誠人心中喜歡的人卻是班上的美女美雪。為了吸引誠人看看自己,靜流希望自己的外表能夠長大起來。
「看著吧,誠人。有一天我會成為一個漂亮的女人,然後你就會後悔以前為甚麼沒有注意到我。」遲頓的誠人並不理解的靜流的心意。直到有一天,靜流以拍攝參賽作品為名,要求誠人給她一個吻,誠人才在吻裡感受到靜流的心情。
可是,就在那一吻過後,靜流在他面前從此消失…
以上是電影「ただ、君を愛してる」(中譯:現在…只想愛你)的故事。最近我在朋友的推薦下看了這戲。戲的感覺很柔情。如果原作者市川拓司的另一部作品「藉著雨點說愛你」是半帶幻想的愛情故事,「現在…只想愛你」就是現實的戀愛悲歌。
電影的名字其實是來自由大塚愛主唱的主題曲「戀愛寫真」中的歌詞。日文原名「ただ、君を愛してる」的意思是「只是,愛著你」,可能是為了好聽的緣故,所以中文譯名畫蛇添足地加上了「現在」這時間性的詞語。但看畢整齣電影,我卻覺得「現在」的形容詞並不恰當,最少靜流對誠人的愛,並不只流於現在。她一直為誠人付出,可是當誠人明白她的時候,她卻選擇了離開。
「現在…只想愛你」說的其實是錯愛。人們大慨總有錯過愛的時候。一段本來是屬於自己的戀情,我們總是錯過、總是不懂珍惜、總是不懂掌握。到了他朝發現時,卻已經錯過一切,只剩後悔。兩個人的相遇既是天命,也是人為,能否前進最終是在自己手中。有些時候我們會走得太前,有些時候卻又會退得太後,在磨蹭之間,白白讓戀情流走。所以如果你此刻有值得喜歡的人,請記著以下的對白:
「你手中擁有一人份的幸褔,等著這份幸褔的女孩一定在這個世界上的某處守候著,因為你還沒有把這份幸褔交出去。」
未看過電影的話,不妨試試從歌聲與歌詞中理解靜流中的愛情。聽過後,希望你會跟我一樣愛上這歌。
碧々とした 夜空の下で 在深藍的夜空下
あなたが見てた 後ろ恋姿 你所看見的 愛情的背影
時折見せる 無邪気な寝顔 不時流露的 天真無邪的睡容
あたしが見てた 恋しい姿 我所看見的 心愛的模樣
どんなひとときもすべて 讓每一個時刻
忘れないように 成為永遠難忘
夢中でシャッター切るあたしの心は 忘我地按著快門的我的心
切ない幸せだった 有種心痛的幸福
『ただ、君を愛してる』 「只是,愛著你」
ただそれだけでよかったのに 我要的原本就這麼簡單而已
雨降る時の 交わしたキスは 下雨的時候 交換的吻
つながれていく 2人の姿 連結了 兩人的模樣
一生にもうないこのキモチ 一生不會再度擁有的心情
うまく言えないけど 雖然我不會形容
あなたに出会ってあたしの毎日は 自從遇見你,我的每一天
キラキラと輝いたよ 都閃閃發亮
『ただ、君を愛してる』 「只是,愛著你」
あなたがくれた幸せよ 你給我幸福
『ただ、君を愛してる。』 「只是,愛著你」
ただそれだけでよかったのに 我要的原本就這麼簡單
小さな部屋に飾られている 裝飾在小小的房間裡
2人の笑顔 恋愛写真 兩人的笑容 戀愛寫真
評論: 0 |
引用: 0 |
閱讀: 649
發表評論
訂閱
上一篇
返回
下一篇
